« J’écris pour affronter mon propre cri, si semblable à tant d’autres, afin d’éviter qu’il se propage dans le monde, un monde qu’il ne faut surtout pas abandonner à lui-même; j’écris pour vivre mieux, pour que tout grandisse en moi et tout autour ». Denise Desautels
‘Archéologue de l’intime', tel qu’elle se définit ou ‘écrivaine de la douleur’, l’écrivaine québécoise Denise Desautels, membre de l’Académie des Lettres du Québec, réalisait une tournée littéraire en Espagne la dernière semaine. Elle est l'une des voix les plus intenses des Lettres québécoises.
Son œuvre, reconnue dans la Belle Province et au niveau international, est auréolée de prestigieux prix: le Prix européen de littérature francophone Jean Arp; le Grand Prix de poésie de la fondation Les forges, Leçons de Venise; le Prix Athanase-David et le Médaille ‘Échelon Vermeil’, pour n’en nommer que quelques uns.À l’occasion de sa visite à Barcelone, Denise Desautels a participé à une lecture publique en duo, en français et en catalan, de son livre Tombeau de Lou aux côtés du poète catalan Antoni Clapés (traducteur de son œuvre). Ce recueil de poèmes, Prix de la Société des écrivains canadiens et de la Société Radio-Canada (2000), est « un large poème sur l’absence, la douleur, le deuil, la perte ».
La soirée s’est déroulée dans une ambiance intime et réceptive, et avec la présence d’un public fasciné, ce 22 avril à la galerie MX Espai (Barcelone). Cette présentation, aura permis à Denis Desautels de retrouver son traducteur et homologue Antoni Clapés, et de lire amicorum les deux versions de Tombeau de Lou ainsi que le recueil de poèmes de Toni Clapés ‘Architectura de llum’. Cette dernière œuvre du poète catalan est aujourd’hui en phase de traduction au français avec l’aide de la poète québécoise qui se convertit à son tour en traductrice poétique.
Denise Delautels a poursuivi sa tournée à l’Université autonome de Barcelone, l’Université de Séville et l’Université de Castellón. Lors des présentations adressées au sein des universités espagnoles, elle a eu l’opportunité de parler aux étudiants de son travail et leur transmettre les motivations qui l’encourage à écrire. À l’UAB, en particulier, elle a pu rencontrer et échanger avec les étudiants ayant traduit son livre ‘Cimetières : la rage muette’. Ceux-ci ont pu lui exprimé de vive voix toutes les questions qu’ils se sont posés sur ses textes et sa philosophie.
Sa prochaine publication à l’espagnol : Black words Ediciones Paso de Barca